Không có ý thức về thời gian. Đây là cảm giác của tôi khi xem FORD v FERRARI (FF) lần đầu.
23.12.19
1.12.19
ĐÓN TRĂNG TẠI RẠP | TNĐG#16
1.
Đêm 29.11.2019, Trăng Nơi Đáy Giếng có buổi chiếu tại Rạp Bến Thành (phòng chiếu ở tầng trệt, số 6, Mạc Đĩnh Chi). Rất tiếc, tôi không thể có mặt. Tôi vẫn tin không gì thay thế được không khí tại 1 rạp chiếu vì đó là xúc tác quan trọng tạo nên không khí điện ảnh của 1 bộ phim. Nghe nói lần này khán giả được xem cùng với cả đạo diễn Nguyễn Vinh Sơn. Đã có quá nhiều bộ phim có ngôn ngữ chính là Bắc Bộ, Nam Bộ với bối cảnh cũng chỉ là Sài Gòn, Hà Nội. TNĐG là tiếng nói Huế, tâm tình Huế, thành phố Huế.
26.11.19
15.11.19
Lịch chiếu, phân loại phim và ý thức xem phim | Food Lore #2
Dò theo lịch quay được công bố trên trang chủ HBO Asia, tôi nắm được lịch phát sóng của chuỗi phim Food Lore này. Mỗi tập sẽ lên sóng 3 lần:
Như một cuộc tranh tài khu vực | Food Lore #1
Lý do tôi chú ý đến chuỗi phim (tạm dịch từ “anthology series”, tạm hiểu là một hợp tuyển gồm nhiều câu chuyện riêng lẻ nhưng có chung một chủ đề) Food Lore của HBO là vì có một tập phim được thông báo là phim Việt ngữ, quay tại Việt Nam, chuyển tải một câu chuyện Việt Nam.
13.11.19
Cá và Hoa | Food Lore | S1E2
Mờ nhạt là cảm giác của tôi xem khi xem tập 2 (Chàng dâng cá, nàng ăn hoa, CDCNAH, tựa tiếng Anh là He serves fish, she eats flower) trong chuỗi phim Food Lore mùa thứ nhất của HBO. Food Lore, tôi tạm dịch là “Ẩm thực dân gian”. Một số nơi dịch là “Truyền thuyết ẩm thực” có lẽ đã quá đà về mặt ngữ nghĩa. Phía HBO khi tạo phụ đề, họ chuyển thành “Câu chuyện ẩm thực”. Có lẽ đây là cách chuyển ngữ giản dị và chuẩn xác.
12.11.19
Đảo Mơ | FoodLore | S1E1
Tôi bối rối khi xem tập đầu tiên của chuỗi phim, tạm dịch "Ẩm thực dân gian" (Food Lore) do HBO phát hành.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)